终语纪元 · 元年 · 五月初七
西域旧唐道 · 敦煌西八里 · 汉胡旧碑群南缘
长风卷沙,古道沉尘。~s′l-x`s~w/.!c-o.m+
沈茉凌站在一块半埋于沙丘下的残碑前,
碑上文痕断裂,字形奇异,既非隶篆,也非胡文,
更像是某种混合语言的缝合遗痕。
她意识到——
这是“第十六页”的入口,
一个用“被遗忘的多语种记录”拼凑出的文化夹缝。
—
一|碑下石辞:三语共刻
沈茉凌清理沙土后,发现碑文分三层:
最上层为汉唐官式楷书;
中层刻有粟特商旅文;
最底层,则为佚名笔法,风格介于胡语与梵文之间。
她试着拼读,却发现三语内容毫无一致性:
汉文记录边防将军更替;
粟特语写着月市贸易回忆;
第三语则是一段哀悼词,题为《火下之诗》。?+o0μ?&0?a小[¥说,?-网· )_?最???新·°章;3%节£÷o更@?|新·t$快/
她第一次看到如此明确的语言断裂共存:
“他们不是翻译彼此,
而是各自说完,刻在同一块碑上。”
—
二|泠言的判断:“官辞”压制与“民辞”流失
沈茉凌将内容上传后,泠言在远频道:
“这块碑,是‘官辞主流’的一个投影。”
他补充:
唐朝对西域边防地的语言实行“主记语言优先”;
少数民族书写可并存,但必须附属于汉文之下;
非政令性文书往往流失,或被刻于石背、石侧。
“他们从没禁止别的语言,
只是让它们永远看不见。”
—
三|沈茉凌进入“旧语谷”
她跟随古路,进入一片峡谷地形,塔图将此地标注为“未明音源域”。
途中,她遇见一位老者,手提破笔,无言,只递给她一块刻板,
上书四字:“无译之辞”。-n^i?a′o^s/h^u_w/.¢c_o/m¢
她意识到:
“有人在这片边陲之地,
保留着一段无法归类的表达体系。”
—
四|“旧语馆”的发现
在谷腹,她找到一间岩壁藏所,内部存有百余碑拓稿、书板与刻语石。
内容杂乱,但有以下共通点:
所有语言都未被塔制识别;
所有书写者都未署名,仅用图章表示;
有一类通用记法:以语言出现频率标注“真实度等级”。
沈茉凌命其为:
“边防旧语·文化残页系统”
—
五|第十六页 · 首次频动
就在她读取其中一块刻有三语交织碑时,频布自动震动。
布纹浮现:
页编号:16
表达方式:多源交错 · 权力主导型语言压制场域
状态:记录型、争议未归档
第十六页由此正式“初显”,
但塔心未能确认其“归属语言”。
—
六|她提出“语言沉降假说”
回塔后,沈茉凌写下语言报告:
“边疆之语从不直接对话,
它们先在石上对峙,
再在历史中沉默。”
她提出塔史首次语言假说:
**“语言沉降”即:
多语种在政令文化压制中被迫沉默,最终失声而亡,
但刻石尚在,频率犹存,
唯未被重新聆听。”
—
七|第十六页争议浮现
诗律议会发起反对意见:
此页无核心语言;
表达断裂,缺乏语法共识;
属“非逻辑编年页”,不宜入塔主频系。
昭之反问:
“若你不承认它的存在,
是它虚假,还是你不愿承认你无法读懂?”
—
八|沈茉凌将其命名为:《旧辞之页》